歌詞以主角久能整的角度切入,
描述整在解決事件時,比起事件,更關注的是當中的人,且希望能撫平人的悲傷。
然人總多變,故結果不一定能如意,
即使如此整仍希望事件中的人,能以改變後的顏色,幸福的活下去。
這是我自己在翻譯完對歌詞的理解。
個人翻譯,非官譯。
---------------------
カメレオン
變色龍
演唱:King Gnu
詞:Daiki
Tsuneta
曲:Daiki Tsuneta
編曲:King Gnu
突き止めたい 叶わない
想弄清楚卻沒辦法
君の正体は 迷宮入りの難解なミステリー
你的真面目 就像陷入迷霧的難題
心変わり色変わり
改變心 改變顏色
軽やかに姿を変えたのは
輕易地變換姿態的是
悲しいほどの夕暮れ
如此悲傷的夕陽
僕の知らない君は誰?
我不認識的你 是誰?
急行列車が通り過ぎた
急行列車通過
間隙吹來的風 通過寂寞的車站月台
君の姿はどこにも見当たらなくて
到處都不見你的蹤影
時を経て
過了一段時間
通話画面に映った君は
在通話螢幕上映出的你
もう僕の知らない君でした
已經是我不認識的你
幸せそうに笑うから
因為你看起來很幸福的笑著
つられて僕も笑ってしまった
讓我也笑了出來
何度でも 何度でも
不論多少次 不論多少次
塗りつぶして
全都塗抹掩蓋
汚れた悲しみの 上から白い絵の具で
在被弄髒的悲傷上 用白色的顏料
全てを台無しにして
全都破壞掉
放り出してしまった夜さえ
キャンバスは色付くから 涙滲んでにわか雨
畫布已染上顏色 眼淚滲入就像驟雨
記憶の中の君と 今の君はどちらも真実で
記憶中的你 和現在的你 都是真的
鮮やかに色めく君は もう僕の知らない色
鮮豔多彩的你 已經不是我認識的顏色
何度でも 何度でも
不論多少次 不論多少次
塗りつぶして
全都塗抹掩蓋
今の君にお似合いの
只要是適合現在的你
何色でも構わないの
什麼顏色都可以
伝えたいこの想い それすら叶わないけど
想要傳達這份心情 就連這樣也辦不到
口にすれば単純な強がり 隣に僕が居なくても
但仍在嘴上逞強 就算我不在你身邊
突き止めたい 敵わない
想要弄清楚 卻不是你的對手
君の正体は 迷宮入りの 難解なミステリー
你的真面目 就像陷入迷霧的難題
心変わり色変わり
改變心 改變顏色
軽やかに姿を変えたのは
輕易地轉換姿態的是
悲しいほどの夕暮れ
如此悲傷的夕陽
僕の知らない君は誰?
我不認識的你 是誰